Przejdź do strony głównej Zarejestruj się Kalendarz Lista użytkowników Członkowie Teamu Szukaj Często Zadawane Pytania
Oficjalne Forum Blood Wars » Nowości i ogłoszenia » Nowości » Otwarcie serwera rosyjskiego. » Witamy gościa [Zaloguj się|Zarejestruj się]
Ostatni Post | Pierwszy Nieczytany Post Drukuj | Dodaj Temat do Ulubionych
Strony (6): « poprzednie 1 2 [3] 4 5 następny » ... ostatni » Zamieść nowy temat Wątek jest zamknięty
Przeskocz na dół strony Otwarcie serwera rosyjskiego. 29 Ankieta - średnia ocena: 5,66
Autor
Post « Poprzedni Temat | Następny Temat »
SushiMaker
Administrator ds. koncepcyjnych


Data rejestracji: 24-05-2006
Postów: 8.743

Autor tematu Temat rozpoczęty przez SushiMaker
Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Jeżeli uważasz się za pokrzywdzoną to możesz dochodzić swoich praw przed sądem.

A dostałaś pieniądze TYLKO dla tego, że okazałem litość dla kobiety w trudnej sytuacji rodzinnej.

Zważywszy na to, że nie dotrzymałaś warunków umowy (chociażby termin realizacji) mogłem w ogóle Ci nie zapłacić.


Widać wdzięczność ludzką, ktoś robi kichę i jeszcze pretensje zgłasza.

Jeżeli nadal czujesz się pokrzywdzona to możesz zgłosić sprawę do sądu.

__________________
Regulamin forum | Regulamin gry

FAQ - najczęściej zadawane pytania!

cytat:
skryhull2 napisał(a)
Sushi- Ot cwaniak, jakkolwiek to zabrzmi. Mistrz wykrętów, obracania kota ogonem, i udowadniania czegoś, co nie ma racji bytu ni też logicznego uzasadnienia. Potrafi się kłócić że białe jest czarne i vice versa.


cytat:
Sege napisał(a)
Sushi - to Tusk który się wypowiada jak trzeba tylko i wyłącznie


UWAGA! Zanim wyślesz wiadomość prywatną, przeczytaj kto jest kim i co komu zgłaszać.
Zaoszczędzisz w ten sposób mnóstwo czasu!

Wyłączona możliwość otrzymywania prywatnych wiadomości - proszę pisać do MasterOfPuppets


04-11-2008 09:07 SushiMaker jest offline Szukaj postów użytkownika: SushiMaker Dodaj SushiMaker do Listy kontaktów
radikal
Lord


images/avatars/avatar-6519.jpg

Data rejestracji: 15-08-2006
Postów: 438
Klan: Fallen Angels
Rasa w grze: Ssak

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Dzizaz... jak to czytam to mi sie noz otwiera...
Dla mnei ta dyskusja jest totalnie nie na miejscu i dziwie sie czemu Team ja jeszcze ciagnie. Takie rzeczy zalatwia sie na priv lub w sadzie.
A nie opluwa na forum.
KrwawaMery... jesli masz ekspertyzy potwierdzajace Twoje zdanie idz z nimi do sadu. Jak nie to caly ten watek jest niczym innym a biciem piany.
Widze tu tak naprawde 1 bład Temu... ze w umowie nie zapisal przekazania praw autorskich Wink

__________________

R1:3609 R14:58461
Kupie na R1
04-11-2008 09:12 radikal jest offline Szukaj postów użytkownika: radikal Dodaj radikal do Listy kontaktów
Krwawa_Mary
Double Ace


Data rejestracji: 19-01-2007
Postów: 117
Kraina: Necropolia

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
SushiMaker napisał(a)
Jeżeli uważasz się za pokrzywdzoną to możesz dochodzić swoich praw przed sądem.

A dostałaś pieniądze TYLKO dla tego, że okazałem litość dla kobiety w trudnej sytuacji rodzinnej.

Zważywszy na to, że nie dotrzymałaś warunków umowy (chociażby termin realizacji) mogłem w ogóle Ci nie zapłacić.


Widać wdzięczność ludzką, ktoś robi kichę i jeszcze pretensje zgłasza.

Jeżeli nadal czujesz się pokrzywdzona to możesz zgłosić sprawę do sądu.


szkoda że dopiero po roku do wykonania takie rzeczy piszesz ... jakoś jak odbierałeś pracę, jak wystawiłeś opinię...rozumie że tez z litości ... słyszałam co innego ... jeśli było źle nie musiałeś tego odbierać..ale skoro dopiero po odebraniu i zapłaceniu zatrudniliście kogoś do sprawdzenia tego to Wasz nie mój problem.. to Wasz błąd ... wtedy wyglądało wszystko inaczej ..a każde opóźnienie zgłaszałam i nie było wtedy żadnych problemów.... trzeba sie było nie wysilać na litość ... pewnie powinnam coś zrobić..bo racja jest po mojej strony ... chyba, że zamierzasz w sądzie się tłumaczyć litością..... ciekawe co powiedzą na to ....poza tym to jest ewidentnie moja wersja, może z poprawki ale moja... I nie wmawiaj mi że czegoś nie było ..Napisałeś ze wikipedii nie było,. nie działała .. Sprawy techniczne to już nie mój problem, nie jestem informatykiem, czy specem od stron internetowych tylko tłumaczem, który robi tłumaczenia i to już nie mój problem...Konrad dostał cała wikipedię zapisaną w Wordzie. Wczoraj to przeczytałam,i poza zmianami aktualizacyjnymi , cały tekst jest mój .... Więc nie zarzucaj mi rzeczy które nie mają miejsca

Ok nie ma sensu widać jak postępują z ludźmi, mam nadzieję że parę osób się zastanowi czytając te wypowiedzi. Oficjalnie tutaj i za chwilę pisze oficjalnego emaila ze jesli do wieczora nie dostane analizy porównawczej, w koncu za coś płaciliście nowej Pani tłumacz więc musi mieć wykaz prac wykonanych przez siebie to składam o ustalenie praw autorskich i nielegalnie wykorzystanie pracy objętej prawami autorskimi, więc złamanie warunków umowy. Wasz błąd nie mój.
A te słowa o litości to największe przegięcie jakie słyszałam .... to co mówiłam prywatnie nie powinno mieć wpływu na sprawy zawodowe ...
I mimo że zdaje sobie sprawe z jakości, wiem w jakim wtedy byłam stanie i wiem jak to wyglądało , mój błąd powinnam sie była wycofać. To jednak niestety popełniliście dużo błędów, przyjmując, pozytywnie oceniając i płacąc, a po roku mieszając moje wykonanie z błotem i podpisując cudzym nazwiskiem. Prawo jest po mojej stronie, bo będą sprawdzać prawa autorskie nie zawartość merytoryczną. Nie należę do osób które lubia wyciągać takie sprawy ale tym razem zrobię wyjątek .. za to jedno słowo.. za litość... bo to mnie zabolało najbardziej..
Ja robię kichę hmm nigdy nie usłyszałam słowa zarzutu na wykonanie, rozumie że milczące pozbycie się mnie z poprawek i wykonania, oraz kłamstwo, bo pare dni temu jak pamiętasz rozmawialiśmy na gg i pisałeś że serwer nie ruszy to były "aluzje" do litości i skończenia współpracy. To jakbyś nie zauważył, żyjemy w cywilizowanym kraju gdzie obowiązują przepisy prawne. Podpisanie umowy zobowiązuje do czegoś to nie są tylko puste paragrafy na karteczce. Trzeba myśleć co się robi i ponosić tego konsekwencje ....może na drugi raz "mniej litości" . A więcej znajomości prawa i czytania przepisów, bo w umowie mieliście zagwarantowane że mogę to wykonywać do momentu usatysfakcjonowania odbiorcy.

Wystarczyło to inaczej sformułować, ująć...ale pisanie że dostałam coś z litości i jeszcze mam pretensje.. to są kpiny w żywe oczy ... I dla mnie po prostu coś uwłaczającego mojej godności.
Ok racja nie ma sensu więcej pisać. Ludzie już przeczytali swoje.

Edit oficjalnie zakańczając sprawę także tutaj, bo uważam że ludzie właśnie powinni wiedzieć , w końcu to za ich pieniądze , z nich zyjecie.
Wystosowałam oficjalny email .Cytuje co następuje.
"W związku z zaistniałą sytuacją zwracam sie z oficjalną prośbą, o
przesłanie analizy porównawczej,wykazu popełnionych błędów oraz opinii
zatrudnionego tłumacza który wykonywał bądź napisał nową wersję
tłumaczenia serwera.
Zgodnie a prawem autorskim artykułem 16 i 78,jeśli poprawki były
redakcyjne, bądź zostały wykonane tylko poprawki tekstu powinny figurować dwa
nazwiska (współtwórców), chyba że jest to nowe odrębnie wykonane i
całkowicie zmienione tłumaczenie.
Jeśli do trzech dni roboczych nie otrzymam odpowiedzi , i sprawa nie
zostanie wyjaśniona, sprawa zostanie skierowana do sądu o złamanie praw
autorskich."

Sushi to za tą "litość" i "wdzięczność" ... udało Ci się trafić w mój najczulszy punkt... Uwłaczyć mojemu poczuciu godności ... Właśnie za to ..

Ten post był edytowany 4 raz(y), ostatnio edytowany przez Krwawa_Mary: 04-11-2008 11:15.

04-11-2008 10:27 Krwawa_Mary jest offline Szukaj postów użytkownika: Krwawa_Mary Dodaj Krwawa_Mary do Listy kontaktów
tekjow
Viking


Data rejestracji: 28-07-2007
Postów: 601
Klan: -.-
Rasa w grze: Ssak
Kraina: Necropolia IV
Skąd: Zielona

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

W miarę dokładnie prześledziłem cały wątek...
I cóżSmile Czy się to komuś podoba czy nie, czy też uważa inaczej...
Rację ma K_MSmile Oczywiście na podstawie tego co zostało tutaj napisane, bo zawsze można kłamać lub też nie powiedzieć wszystkiegoSmile

A administratorzy już dobrze o tym wiedzą, głupi nie są, od jakiegoś czasu siedzą w branży..Smile

Głupie dwa słowa, a taka aferaSmile

Co do serwera, nie gram i grać nie będę, nie wiem co to za "znaczki"Big Grin

PS: Proponuję otworzyć serwer z językiem niemieckim. Rynek ogromny, trudny do zdobycia wprawdzie, ale jak się wejdzie to kokosy murowaneSmile

__________________
;_)
04-11-2008 14:17 tekjow jest offline Szukaj postów użytkownika: tekjow Dodaj tekjow do Listy kontaktów
Krwawa_Mary
Double Ace


Data rejestracji: 19-01-2007
Postów: 117
Kraina: Necropolia

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

A o to dwie jakże sprzeczne informacje na PW na forum
Wiadomość od SushiMaker, dnia 04-11-2008 12:00
RE: zapytanie
Szczerze mówić od początku miałem wątpliwości co do jakości tłumaczenia. Szczególnie po stwierdzeniu, że to iż w BWpedii nie wyświetlają się działy to wina "oprogramowania". Nie działały żadne linki, nie wyświetlały się działy, a duża część tekstów po prostu nie była przetłumaczona. Dlatego całość trafiła do kosza, a projekt BWrus (razem z kilkoma innymi niedokończonymi tłumaczeniami) został całkowicie anulowany.
Pieniądze Pani otrzymała tylko z sympatii dla samotnej matki. Dziękuję za nauczkę, na przyszłość podobnych "sentymentów" nie będę okazywał. Wersja rosyjska NIGDY nie ujrzała by światła dziennego w poprzedniej wersji. Był to główny powód dla, którego nie został otwarty serwer rosyjski. Dopiero po zgromadzeniu środków oraz zatrudnieniu osoby do ponownego tłumaczenia okazało się jak wiele było w tekście błędów. Z poważaniem
SM

I na oficjalnego emaila
Witam,

Nie zamierzamy przesyłać żadnych analiz porównawczych.

Zważywszy na niską jakość oraz niezachowanie terminu realizacji zleconej
pracy nie widzimy podstaw do zamieszczania Pani danych jako tłumacza.
Z naszego punktu widzenia wykonana praca nie spełniała wymogów
rzetelności, a jej niska jakość naraziła firmę na dodatkowe koszty.

Jeżeli sie z tym Pani nie zgadza ma Pani prawo skierować sprawę do sądu.

Z poważaniem
Maciej Prasal

Z pierwszej wiadomości wynika, że jako tłumacz powinnam również obsługiwac strony , byc informatykiem i specjalistą od wszystkiego.
I kolejna kwestia pewnie dzisiaj mnie zablokujecie ale nie jestem głupia zrobiłam screeny. Jak każdy wie, na wikipedii można się zalogować , edytowac i dodawać teksty. Właśnie weszłam na konto swoje jest tam cała moja praca , praca której odnośniki są do obcenego wyglądu wikipedii, wikipedii która jest słowo w słowo moim dziełem. I przynajmniej to udwodnię... Tak jak napisałam Suushi..nie jestem żebraczką..Nie łaczę pracy zawodowej z życiem prywatnym, to ze wiedziałeś o sytuacji to inna kwestia ... Pieniądze za wykonana pracę zwrócę ... Ale nie pozwolę żeby mnie ktoś traktował jak żebraczkę, brał na litość ... I płacił z litości ... I oceniał moją prace też z litości, na forum dla tłumaczy ..Ale swoje prawa autorskie do tej wersji udwodnię.
04-11-2008 14:31 Krwawa_Mary jest offline Szukaj postów użytkownika: Krwawa_Mary Dodaj Krwawa_Mary do Listy kontaktów
Konrad
Administrator ds. technicznych


images/avatars/avatar-11621.gif

Data rejestracji: 24-05-2006
Postów: 13.388
Klan: BW Team
Skąd: localhost

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Może pomogę w porównaniu
http://wiki.ru.bloodwars.net/index.php?t...=1163&oldid=807
http://wiki.ru.bloodwars.net/index.php?t...=1168&oldid=814
http://wiki.ru.bloodwars.net/index.php?t...=1244&oldid=402 to pozostawię bez komentarza
Na czerwono zmiany.
Nie wiem jak was ale mnie oczy rozbolały.

__________________


Regulamin forum | Regulamin gry

FAQ - najczęściej zadawane pytania!



Zanim wyślesz wiadomość prywatną, przeczytaj kto jest kim i co komu zgłaszać.
Wyłączona możliwość otrzymywania prywatnych wiadomości - proszę pisać do MasterOfPuppets




04-11-2008 14:40 Konrad jest offline Strona domowa Konrad Szukaj postów użytkownika: Konrad Dodaj Konrad do Listy kontaktów
Krwawa_Mary
Double Ace


Data rejestracji: 19-01-2007
Postów: 117
Kraina: Necropolia

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Takie rzeczy wytyka się w czasie pracy a nie w rok po wykonaniu, zaakceptowaniu i przyjęciu wykonania ..... w tej chwili odpowiada za to osoba która przyjęła tak wykonaną pracę ode mnie .... Bo w świetle prawa ... i paragrafów umowy ... Rację mam ja ...

ten link wyżej nie ma żadnego uzasadnienie, bo ja wile razy mówiłam że w wiki coś sie dzieje, że mi sie nie zapisuje... i dlatego cała wersję worda Konrad otrzymałeś emailem ... a to co się robiło z wiki to już wasz nie mój probiem ja jestem tłumaczem nie informatykiem i nie widze powdów dla których miałabym się uczyć obsługi takich programów .. mnie one nie są potrzebne... dlatego wszystko co byo. .. całośc wysłałam w wordzie emailem ... pamięc widze krótka...

Ten post był edytowany 1 raz(y), ostatnio edytowany przez Krwawa_Mary: 06-11-2008 01:06.

04-11-2008 14:47 Krwawa_Mary jest offline Szukaj postów użytkownika: Krwawa_Mary Dodaj Krwawa_Mary do Listy kontaktów
Vlade
Viking


Data rejestracji: 22-02-2007
Postów: 671
Klan: SPARTANS
Kraina: Moria

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Jak ktoś nie zna języka to może każdą pracę taką przyjąć za wykonaną bo jak ma ocenić jej prawidłowość?

Po tym co Sushi teraz wkleił od razu widać że tłumaczenie jest na niskim poziomie. Za takie coś na studiach (ekonomicznych nie filologii) dostałbym max trójkę.
(edit: tu zamiast krzaczków była wstawka z "zaliogujesz sjebia" vs "zaljiogujeszsja" to nawet nie ma co komentować, bo to podstawy są. Można bardzo dużo wytykać nie będąc ekspertem.

Krwawa_Mary - rozumiem rozżalenie ale po pierwsze mało profesjonalne jest ciągnięcie tej sprawy na forum po drugie skoro dostałaś kasę po czymś takim to na Twoim miejscu bym był bardzo zadowolony i zapomniał o reszcie.

Edit: A z prawami autorskimi w przypadku takiego rodzaju tłumaczeń to nie ma szans się sądzić. Niektóre zdania są bardzo proste więc "autorskie tłumaczenie" brzmi trochę śmiesznie bo 90% znających język użyje właśnie takich a nie innych słów bo najwierniej oddają treść.

__________________
------------
r2: Vlade
UK: Vlade

do zamknięcia buildu pielgrzyma ver. 3.0 pozostało do uzbierania: 0 KŻ - 0 KS - 0 KK
BUILD ZAMKNIĘTY

Ten post był edytowany 2 raz(y), ostatnio edytowany przez Vlade: 04-11-2008 15:03.

04-11-2008 14:58 Vlade jest offline Szukaj postów użytkownika: Vlade Dodaj Vlade do Listy kontaktów
Krwawa_Mary
Double Ace


Data rejestracji: 19-01-2007
Postów: 117
Kraina: Necropolia

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
Vlade napisał(a)
Jak ktoś nie zna języka to może każdą pracę taką przyjąć za wykonaną bo jak ma ocenić jej prawidłowość?

Po tym co Sushi teraz wkleił od razu widać że tłumaczenie jest na niskim poziomie. Za takie coś na studiach (ekonomicznych nie filologii) dostałbym max trójkę.
залёгуеш себя a залёгуешьс&#110
3; to nawet nie ma co komentować. Można bardzo dużo wytykać nie będąc ekspertem.

Krwawa_Mary - rozumiem rozżalenie ale po pierwsze mało profesjonalne jest ciągnięcie tej sprawy na forum po drugie skoro dostałaś kasę po czymś takim to na Twoim miejscu bym był bardzo zadowolony i zapomniał o reszcie.


właśnie forum jest jak najbardziej odpowiednim miejscem ... nieznajomość języka nie tłumaczy nic .... Podpisanie i przyjęcie jest równoznaczne z konsekwencjami prawnymi wynikającymi z zawartej umowy ... I z tego trzeba sobie zdawać sprawę ...
04-11-2008 15:02 Krwawa_Mary jest offline Szukaj postów użytkownika: Krwawa_Mary Dodaj Krwawa_Mary do Listy kontaktów
Vlade
Viking


Data rejestracji: 22-02-2007
Postów: 671
Klan: SPARTANS
Kraina: Moria

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Ja bym tu chętnie poczytał o tym jakie jeszcze ludzie widzą błędy w tłumaczeniu. Z punktu widzenia gracza sprawy formalne dotyczące relacji tłumacz - BW Team są nieistotne. Chcesz się sądzić to to zrób i jak uzyskasz coś w sądzie to możesz tu nam oznajmić. Na razie Twoje wylewanie żali to spam.

Edit: zagłębiam sie w wiki:
- "jednym z ważniejszych budynków" - banalny zwrot obowiązkowy po 1-2 latach nauki, przetłumaczony źle...

Edit 2: No kurcze jak się to czyta to można stwierdzić że sens jakoś jest oddany ale forma jest fatalna. Strach pomyśleć że niektórzy grając na obcojęzycznych serwerach uczą się języka.

Edit 3: Tak w ogóle to ile płacicie za takie tłumaczenia? W wolnym czasie mógłbym dorobić sobie. Jeśli taki poziom starcza to dam radę pracować przy UK i ru z wielkim powodzeniem. rotfl

__________________
------------
r2: Vlade
UK: Vlade

do zamknięcia buildu pielgrzyma ver. 3.0 pozostało do uzbierania: 0 KŻ - 0 KS - 0 KK
BUILD ZAMKNIĘTY

Ten post był edytowany 5 raz(y), ostatnio edytowany przez Vlade: 04-11-2008 15:16.

04-11-2008 15:06 Vlade jest offline Szukaj postów użytkownika: Vlade Dodaj Vlade do Listy kontaktów
Zonk_Zonk
Lord


images/avatars/avatar-2864.jpg

Data rejestracji: 12-11-2006
Postów: 277
Klan: PhOeNix
Kraina: Necropolia
Skąd: Z Lasu

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

fajnie zobaczyc ze BW sie rozprzestrzenia na europe Tongue niestety zamiast szczegolow o tym serwie widze tu tylko jeden wielki spam i płacz... z poczatku bylme po stronie KW, po dalszej lekturze zmienilem zdanie i to diamentralnie, prosilbym oto zeby kazdy kolejny post zwiazany z tą aferą ( moze byc wlacznie z moim ) był karany warnem, bo wedlug mnie coniektorzy powinni juz dostac bana za ten spam... ludzie takie rzeczy zalatwia sie na pw a nie tutaj, jesli chcesz sie wyzalic i pokazac jakie to bwteam jest złe to zaloz temat w misz-maszu albo innym dziale w ktorym takie żale są dopuszczalne, a nie spamujesz tutaj...

__________________

04-11-2008 15:57 Zonk_Zonk jest offline Szukaj postów użytkownika: Zonk_Zonk Dodaj Zonk_Zonk do Listy kontaktów
chlopaczyna
Full Member


Data rejestracji: 27-02-2008
Postów: 65
Rasa w grze: Ssak
Kraina: Necropolia IV

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

a na chlopski rozum to powiem od siebie tak:

1. tez uczylem sie rosyjskiego, ale jak widze, ze w 2. osobie l. poj. na koncu nie ma "miekkiego znaku" (b), to az mi sie niedobrze robi - pewnie, ze moglo byc przeoczenie, ale to sa podstawy gramatyki j. rosyjskiego...

2. krwawa - najlepiej przeczytaj jeszcze raz umowe - czy tam czasem nie pisze, ze bw kupuje od Ciebie tlumaczenie i wszystkiego prawa autorskie? jesli jest takie cos, to nie stresuj sie, bo nie ma to sensu - jesli nie ma takiego punktu to...

3. prawa autorskie nalezaly by do Ciebie, gdyby byl Twoj tekst dokladnie zacytowany - chyba kazdy kto pisal prace magisterska lub podobna wie o czym mowie - mam tu na mysli plagiat - a wystarczy, ze cos zostalo zmienione i juz to nie jest Twoja praca i autorem moze byc dziadek mroz...

jesli w bw jest ten tekst z prawej strony - tlumaczenie marty - to o jakich prawach autorskich piszesz? bo jak dla mnie to to sa dwa rozne teksty...

__________________
xujogrom chytry

Ten post był edytowany 2 raz(y), ostatnio edytowany przez chlopaczyna: 04-11-2008 16:15.

04-11-2008 16:08 chlopaczyna jest offline Szukaj postów użytkownika: chlopaczyna Dodaj chlopaczyna do Listy kontaktów
Krwawa_Mary
Double Ace


Data rejestracji: 19-01-2007
Postów: 117
Kraina: Necropolia

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
chlopaczyna napisał(a)
a na chlopski rozum to powiem od siebie tak:

1. tez uczylem sie rosyjskiego, ale jak widze, ze w 2. osobie l. poj. na koncu nie ma "miekkiego znaku" (b), to az mi sie niedobrze robi - pewnie, ze moglo byc przeoczenie, ale to sa podstawy gramatyki j. rosyjskiego...

2. krwawa - najlepiej przeczytaj jeszcze raz umowe - czy tam czasem nie pisze, ze bw kupuje od Ciebie tlumaczenie i wszystkiego prawa autorskie? jesli jest takie cos, to nie stresuj sie, bo nie ma to sensu - jesli nie ma takiego punktu to...

3. prawa autorskie nalezaly by do Ciebie, gdyby byl Twoj tekst dokladnie zacytowany - chyba kazdy kto pisal prace magisterska lub podobna wie o czym mowie - mam tu na mysli plagiat - a wystarczy, ze cos zostalo zmienione i juz to nie jest Twoja praca i autorem moze byc dziadek mroz...

jesli w bw jest ten tekst z prawej strony - tlumaczenie marty - to o jakich prawach autorskich piszesz? bo jak dla mnie to to sa dwa rozne teksty...


nie masz pojęcia o czym piszesz ..poczytaj sobie paragrafy prawa autorskiego .. które wyraźnie stanowią że nawet przy poprawkach, zmianach tekstu obowiązuje umieszczenie dwóch nazwisk jako współtwórców wykonania ... taka sytuacja mogłaby mieć miejsce w sytuacji gdy powstał by zupełnie nowy tekst tłumaczenia , zupełnie od podstaw, a nie byłby stworzony na podstawie mojego ... podpisana i przyjęta umowa oraz przepisy prawa autorskiego wyraźnie to określają ...prawo jest w po mojej stronie.. jeśli chodzi o te kwestie ... drugą sprawą są kłamstwa i zapewnienia o poprawności wykonania, ujawnione dopieor po roku czasu .. i teksty o litości ... coś nowego w tym kraju płacą za litość ze względu na trudna sytuacje ... A kolejną kwestią jest zatrudnienie profesjonalnego tłumaczenia... i wersja nadal jest fatalna jak twierdzą wypowiadające si tu osoby.. Skoro więc poprawiał po mnie profesjonalny tłumacz... Także w takim razie krytyka pracy i oceny serwera nie należy już się na moje "konto" i na moją osobę ...Kwestie merytoryczne a prawa autorskie to dwie odrębne sprawy ... Z chwila przyjęcia i zrealizowania umowy obowiązują stosowne przepisy prawne.
04-11-2008 16:20 Krwawa_Mary jest offline Szukaj postów użytkownika: Krwawa_Mary Dodaj Krwawa_Mary do Listy kontaktów
adagio
Szeryf na serwerach R14+R16 i R20


images/avatars/avatar-14864.jpg

Data rejestracji: 26-12-2007
Postów: 5.090
Klan: White_Dragons (D_F)
Kraina: Necropolia II
Skąd: Kalisz

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Boże jakie ty smuty piszesz naprawde. Jak tak czytam co ty piszesz to mozna pomyslec ze masz rozumowanie kalego:

Kali kraść krowę - dobrze, Kalemu ukraść - źle

Jak sa bledy w tlumaczeniu- nie twoja wina Napisana nazwisko tlumacza co zrobil bledy- to juz zle

wez sie nie osmieszaj prosze cie... Produkujesz sie, a jak nie beda chcieli cie dopisac jako twórce to choc bys koziolki tutaj fikala tego nie zrobia...

A i jeszcze jedno jak udowodnisz ze to twoj tekst jak poprawne sa tam tylko zwroty ktore uzywa nawet uczen 1-2 klasy ??

Mam 1 dobre rozwiazanie idz sie powies <OMG>

@ Topic

Serwer calkiem fajny Smile milo czasem pograc na nie polskich swiatach Smile

@Edit
cytat:
Sinecod napisał(a)
a teraz powiedzcice mi skoro tlumaczenie bylo kiepskie dlaczego za moje pieniadze zaplaciliscie za cos za co nie powinniscie? juz nie ma CIe na co wydawac pieniedzy? wywalacie je na praw i lewo .... bo ktos ma trudna sytuacje rodzinna?

wlepiajcie warna czy co tam chcecie Smile


Za twoje ?? nie wydaje mi sie... Ty/Ja/Inni płacimy za usluge (premium) ktora dostajemy, a co oni robia z pieniedzmi to juz nie nasza sprawa moga je palic na ognisku i piec sobie kiełbaski

__________________

Ten post był edytowany 2 raz(y), ostatnio edytowany przez adagio: 04-11-2008 16:42.

04-11-2008 16:38 adagio jest offline Szukaj postów użytkownika: adagio Dodaj adagio do Listy kontaktów
Sinecod
Member


Data rejestracji: 01-04-2008
Postów: 39
Kraina: Necropolia

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
SushiMaker napisał(a)


A dostałaś pieniądze TYLKO dla tego, że okazałem litość dla kobiety w trudnej sytuacji rodzinnej.





az sie nie dobrze robi jak czyta taka wypowiedz .... to jej sprawy i nie nalezy wywalac ich na swiatlo dzienne ...
no chyba ze laskawy sushi .... nie wie co to szacunek ani przyzwoitosc
musi pokazac jaki to on pan i wladca ;/

cytat:
SushiMaker napisał(a)
Zważywszy na to, że nie dotrzymałaś warunków umowy (chociażby termin realizacji) mogłem w ogóle Ci nie zapłacić.


a teraz powiedzcice mi skoro tlumaczenie bylo kiepskie dlaczego za moje pieniadze zaplaciliscie za cos za co nie powinniscie? juz nie ma CIe na co wydawac pieniedzy? wywalacie je na praw i lewo .... bo ktos ma trudna sytuacje rodzinna?

wlepiajcie warna czy co tam chcecie Smile

@ topic

szkoda ze rosyjski mialem tak dawno to chetnie bym sie przekonal czy faktycznie to tlumaczenie jest zle

__________________


cytat:
Może czas odpocząć trochę od komputera i wyjść ulepić bałwanka?

Ten post był edytowany 2 raz(y), ostatnio edytowany przez Sinecod: 04-11-2008 16:41.

04-11-2008 16:39 Sinecod jest offline Szukaj postów użytkownika: Sinecod Dodaj Sinecod do Listy kontaktów
Krwawa_Mary
Double Ace


Data rejestracji: 19-01-2007
Postów: 117
Kraina: Necropolia

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Swoją drogą skoro profesjonalny tłumacz się tym zajął , czemu serwer nadal jest źle przetłumaczony .. I jak taka osoba może oceniać czyjąś pracę skoro sama nie potrafi tego zrobić dobrze? .. Żeby oceniać innych trzeba samemu najpierw być w porządku ...
04-11-2008 16:44 Krwawa_Mary jest offline Szukaj postów użytkownika: Krwawa_Mary Dodaj Krwawa_Mary do Listy kontaktów
Kacperek_XVQ
Lord


images/avatars/avatar-4053.jpg

Data rejestracji: 18-07-2007
Postów: 256

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
Sinecod napisał(a)
cytat:
SushiMaker napisał(a)


A dostałaś pieniądze TYLKO dla tego, że okazałem litość dla kobiety w trudnej sytuacji rodzinnej.





az sie nie dobrze robi jak czyta taka wypowiedz .... to jej sprawy i nie nalezy wywalac ich na swiatlo dzienne ...
no chyba ze laskawy sushi .... nie wie co to szacunek ani przyzwoitosc
musi pokazac jaki to on pan i wladca ;/

cytat:
SushiMaker napisał(a)
Zważywszy na to, że nie dotrzymałaś warunków umowy (chociażby termin realizacji) mogłem w ogóle Ci nie zapłacić.


a teraz powiedzcice mi skoro tlumaczenie bylo kiepskie dlaczego za moje pieniadze zaplaciliscie za cos za co nie powinniscie? juz nie ma CIe na co wydawac pieniedzy? wywalacie je na praw i lewo .... bo ktos ma trudna sytuacje rodzinna?

wlepiajcie warna czy co tam chcecie Smile

@ topic

szkoda ze rosyjski mialem tak dawno to chetnie bym sie przekonal czy faktycznie to tlumaczenie jest zle


<lol2> czlowieku po 1 ona zaczela takie rzeczy wywalac na forum chlopcze czytaj posty od poczataku a nie wpitalasz sie w polowe co do 2 nie musisz placic bw team nikt cie nie zmusza sa to ich pieniadze i maja swoje prawo robic z nimi co chca moga se nawet tylek wytrzec jak im sie spodoba nie chcesz nie plac nie musza ci sie spowiadac co do mary widac ile jest na czerwono wiec po co dalsze dyskusje zamknijcie w ***** ten temat bo to sie robi conajmniej smieszne ;] i spamowate

__________________
R18-Kacperek
04-11-2008 17:30 Kacperek_XVQ jest offline Szukaj postów użytkownika: Kacperek_XVQ Dodaj Kacperek_XVQ do Listy kontaktów
Marzyciel
Member


images/avatars/avatar-12296.gif

Data rejestracji: 17-09-2008
Postów: 39
Klan: Czciciele Światła
Kraina: Necropolia II
Skąd: Lublin

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Ta "litość" Sushiego jest przesadna i żałosna. Dyskusja też nie ma sensu. Nie znam rosyjskiego, ale widzę, że kilka osób zwraca uwagę na błędy.. Widać Mary nie jest profesjonalistką i być może ma racje co do praw autorskich, ale czy nie powinna załatwiać tego z administracją BW w inny sposób? Chciałaś pokazać nam jak to wygląda - pokazałaś, ja przekonałem się, że Sushi zachował się nie fair i też zapewne nie byłbym zadowolony gdybym był na Twoim miejscu..

A skoro nowy tłumacz znalazł jakieś błędy i je poprawił to nie oznacza, że to jest plagiat.. Czasem nie da się wyrazić czegoś w inny sposób, więc korzysta się z "szablonu" danego zdania, z tym że poprawia się błędy..

Ps Mysle ze nie ma sensu tez atakowanie Mary.. Ja staram sie ja zrozumiec, mialem sie nie mieszac, ale zbyt mnie ta sprawa zbulwersowala zeby przemilczec.. Pewnie sie jakos dogadacie, moze nawet w sadzie..

Ps2 I co boli Cie to ze zaczela to "wywalac" na forum? Chciala tylko niektorym myslacym ludziom uswiadomic do czego doszlo, ma do tego prawo Wink Postaw sie w jej sytuacji.. Jestem po niczyjej stronie, ale mam swoja opinie Wink

__________________
R3: Noomarsil

Ten post był edytowany 5 raz(y), ostatnio edytowany przez Marzyciel: 04-11-2008 18:18.

04-11-2008 17:50 Marzyciel jest offline Szukaj postów użytkownika: Marzyciel Dodaj Marzyciel do Listy kontaktów
Kacperek_XVQ
Lord


images/avatars/avatar-4053.jpg

Data rejestracji: 18-07-2007
Postów: 256

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

aha jezeli chodzi o mary to jest ok ze zaczela wywalac to na fotum ale jezeli suschi sie wkurzyl i odpowiedzial tym samym to znaczy ze jest zalosny haahhahaha ... oko za oko ;] nadstawianie obu policzkow ...to tylko w erze ;]

__________________
R18-Kacperek
04-11-2008 18:01 Kacperek_XVQ jest offline Szukaj postów użytkownika: Kacperek_XVQ Dodaj Kacperek_XVQ do Listy kontaktów
chlopaczyna
Full Member


Data rejestracji: 27-02-2008
Postów: 65
Rasa w grze: Ssak
Kraina: Necropolia IV

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

a z drugiej strony, to dlaczego bw nie napisze, ze tlumaczenie robily dwie osoby - w czym problem? i tak slawni nie bedziecie haha

__________________
xujogrom chytry
04-11-2008 18:33 chlopaczyna jest offline Szukaj postów użytkownika: chlopaczyna Dodaj chlopaczyna do Listy kontaktów
Rayneven
Forum God


images/avatars/avatar-11500.jpg

Data rejestracji: 30-01-2007
Postów: 3.949
Klan: PSD
Kraina: Moria
Skąd: Hula niczym wiatr po polu

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
Krwawa_Mary napisał(a)
Swoją drogą skoro profesjonalny tłumacz się tym zajął , czemu serwer nadal jest źle przetłumaczony .. I jak taka osoba może oceniać czyjąś pracę skoro sama nie potrafi tego zrobić dobrze? .. Żeby oceniać innych trzeba samemu najpierw być w porządku ...


Może nie zdołał poprawić całego bajzlu pozostałego po poprzednim tłumaczeniu, a data otwarcia zbliżała się wielkimi krokami.

Będzie miał czas to będzie teraz na spokojnie poprawi.

Formę komunikacji przez forum oceniam jako żałosną. Jak również styl wypowiedzi Pani Krwawej mary która z trudem kleci sensowne zdania po polsku, wstawiając wszędzie upierdliwe wielokropki. A na dodatek żądać wstawienia własnego nazwiska aby każdy wiedział kto tak zepsuł tłumaczenie? Ja bym sie raczej ze wstydu zapadł pod ziemię ;]


Co do samego serwera, fajnie ze idziemy na wschódSmile

__________________
Nakarm wampira: http://r2.bloodwars.interia.pl/r.php?r=897
04-11-2008 19:55 Rayneven jest offline Szukaj postów użytkownika: Rayneven Dodaj Rayneven do Listy kontaktów
Arius
Debeściak BW


images/avatars/avatar-7294.jpg

Data rejestracji: 04-09-2006
Postów: 4.593
Kraina: Moria III
Skąd: Wa-wa

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Krwawa_Mary
Wyjaśnij nam proszę dokładnie na jakiej podstawie domagasz się wpisania Ciebie jako autora. Ponieważ powstaje pytanie: czy ustawa o prawach autorskich dotyczy tej sytuacji. Tak się składa, że właśnie miałem zaliczenie z Encyklopedii prawa i rozmawiałem po nim z moim egzaminatorem o tej sytuacji. I wyjaśniła mi, że skoro autorem tekstów jest Sushi to jeśli Ty nie udowodnisz, że przy tłumaczeniu dołożyłaś coś od siebie to tłumaczenie słowo w słowo nie uprawnia Cię do tytułowania się jego autorem, ponieważ nie stworzyłaś nic nowego.
A jeśli udowodnisz, że podczas tłumaczenia powstało coś nowego (dodałaś coś, ujełaś w sposób w jaki nie było to wcześniej ujęte to wtedy ewentualnie możesz się podawać za autora nowego dzieła) (tak gwoli wyjaśnienia innym czytelnikom co mam na myśli: tłumaczenie wiersza słowo w słowo nie jest nowym dziełem i praw do niego nie ma tłumacz, natomiast przetłumaczenie dzieła literackiego w sposób czyniący to tłumaczenie niepowtarzalnym oraz pozwalającym wykazać, że tłumacz dodał coś od siebie, coś ujął w inny sposób (ale przekazujący idee pierwowzoru) pozwala już)
Chyba, że jako swój wkład twórczy masz na myśli rażące błędy (które to przedstawiono tu na forum (kula przetłumaczona jako figura geometryczna).

Wykazano Ci, że Twoje tłumaczenie to bubel. Na te zarzuty nie odpowiedziałaś.
Ot np. nie napisałaś, czemu słowa Polska nie przetłumaczyłaś na rosyjski, albo czemu słowo kula przetłumaczyłaś niezgodnie z kontekstem zdania.
Dodatkowo śmiem twierdzić, że nawet jeśli nie posiłkowałaś się translatorem to starałaś się tłumaczyć słowo w słowo bez własnego twórczego wkładu, co nie czyni Twojego dzieła czymś nowym.
A jeśli nawet tak by było, to prawdopodobnie i tak po poprawieniu Twoich błędów tekst ten nie będzie zbliżony zbytnio do Twojego "dzieła".

Wywlekłaś na forum publiczne Twoje problemy z firmą w jakim celu?
Chcąc pokazać, że Cię skrzywdzono? Bo chyba nie po to, żeby wywołać litość u czytelników (mam taką nadzieję). Problem w tym, że raczej wyszło, że to Ty niestarannie przyłożyłaś się do tłumaczenia i wyprodukowałaś (wątpię by stwierdzenie stworzyłaś było odpowiednie) bubla, który za bardzo do użytku się nie nadaje.
Pozdrawiam

P.S. A i jeszcze jedno. Czy mająć świadomość tego ile błędów było w Twoim tłumaczeniu na pewno chcesz by pod tym bublem widniało Twoje imię i nazwisko? (a adnotacją że druga osoba poprawiała pełno błędów po Tobie?)

__________________
Pierwszy licencjonowany pielgrzym i zabójca króla wilków na R1 i R3.
Nick R3 Allise BYŁY TOP_1
05-11-2008 12:37 Arius jest offline Szukaj postów użytkownika: Arius Dodaj Arius do Listy kontaktów
Krwawa_Mary
Double Ace


Data rejestracji: 19-01-2007
Postów: 117
Kraina: Necropolia

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
Arius napisał(a)
Krwawa_Mary
Wyjaśnij nam proszę dokładnie na jakiej podstawie domagasz się wpisania Ciebie jako autora. Ponieważ powstaje pytanie: czy ustawa o prawach autorskich dotyczy tej sytuacji. Tak się składa, że właśnie miałem zaliczenie z Encyklopedii prawa i rozmawiałem po nim z moim egzaminatorem o tej sytuacji. I wyjaśniła mi, że skoro autorem tekstów jest Sushi to jeśli Ty nie udowodnisz, że przy tłumaczeniu dołożyłaś coś od siebie to tłumaczenie słowo w słowo nie uprawnia Cię do tytułowania się jego autorem, ponieważ nie stworzyłaś nic nowego.
A jeśli udowodnisz, że podczas tłumaczenia powstało coś nowego (dodałaś coś, ujełaś w sposób w jaki nie było to wcześniej ujęte to wtedy ewentualnie możesz się podawać za autora nowego dzieła) (tak gwoli wyjaśnienia innym czytelnikom co mam na myśli: tłumaczenie wiersza słowo w słowo nie jest nowym dziełem i praw do niego nie ma tłumacz, natomiast przetłumaczenie dzieła literackiego w sposób czyniący to tłumaczenie niepowtarzalnym oraz pozwalającym wykazać, że tłumacz dodał coś od siebie, coś ujął w inny sposób (ale przekazujący idee pierwowzoru) pozwala już)
Chyba, że jako swój wkład twórczy masz na myśli rażące błędy (które to przedstawiono tu na forum (kula przetłumaczona jako figura geometryczna).

Wykazano Ci, że Twoje tłumaczenie to bubel. Na te zarzuty nie odpowiedziałaś.
Ot np. nie napisałaś, czemu słowa Polska nie przetłumaczyłaś na rosyjski, albo czemu słowo kula przetłumaczyłaś niezgodnie z kontekstem zdania.
Dodatkowo śmiem twierdzić, że nawet jeśli nie posiłkowałaś się translatorem to starałaś się tłumaczyć słowo w słowo bez własnego twórczego wkładu, co nie czyni Twojego dzieła czymś nowym.
A jeśli nawet tak by było, to prawdopodobnie i tak po poprawieniu Twoich błędów tekst ten nie będzie zbliżony zbytnio do Twojego "dzieła".

Wywlekłaś na forum publiczne Twoje problemy z firmą w jakim celu?
Chcąc pokazać, że Cię skrzywdzono? Bo chyba nie po to, żeby wywołać litość u czytelników (mam taką nadzieję). Problem w tym, że raczej wyszło, że to Ty niestarannie przyłożyłaś się do tłumaczenia i wyprodukowałaś (wątpię by stwierdzenie stworzyłaś było odpowiednie) bubla, który za bardzo do użytku się nie nadaje.
Pozdrawiam

P.S. A i jeszcze jedno. Czy mająć świadomość tego ile błędów było w Twoim tłumaczeniu na pewno chcesz by pod tym bublem widniało Twoje imię i nazwisko? (a adnotacją że druga osoba poprawiała pełno błędów po Tobie?)


Po pierwsze Sushi twierdzi że nie jest to moje dzieło, a za chwilę pisze że moje ale z poprawkami a on uważa że nowe.
Po drugie mam duże wątpliwości co do oceny wykonania - jak moją pracę może oceniać osoba która sama nie potrafi wykonać tego prawidłowo?.
Po trzecie jak możesz twierdzić ze bubel skoro Sushi pisał tez wczoraj ze wszystkie poprzednie wersje nie zostały wykorzystane wcale, może ustalicie wspólną jedną wersje w firmie?
Po trzecie uważam że o takich sprawach trzeba mówić jak najgłośniej i tak żeby ludzie widzieli, bo w tym kraju to każdy robi co chce.
Po czwarte paragraf podpisanej z firmą umowy gwarantował umieszczenie nazwiska wykonawcy
Po piąte wykonanie i zrealizowanie umowy jest równoznaczne z realizacją wszystkiego, więc nie przysługują już wtedy roszczenia co do jej wykonania. W tej chwili odpowiedzialność spada na tego kto przyjął tak wykonane tłumaczenie.
Po szóste jeśli tłumaczenie zostało poprawione, lub zmienione tylko w części zgodnie z prawem autorskim nadal widnieją pod nim podpisane nazwiska dwa, jako współtwórców.
Po siódme też miałam na studiach encyklopedie prawa , parę lat temu wprawdzie ale o prawie autorskim tłumaczy tam na pewno nie było. Ale to mniej ważne ja do czynienia z prawnikami, prawem mam na codzień także w tym temacie się doskonale orientuje. A tak się składa że wczoraj właśnie się konsultowałam od podstaw jak wygląda sprawa zgłoszenia i prowadzenia sprawy o prawa autorskie.

Skoro sie upierasz na dokładne tłumaczenie Zgodnie z prawem autorskim
Wersja A: poprawki były redakcyjne - nazwisko zostaje Twoje, druga osoba figuruje jako redaktor/korektor
Wersja B: dopisano/zmieniono +/- połowę tekstu - tłumaczenie jest podpisane dwoma nazwiskami (współtwórców).
Wersja C całkiem nowe tłumaczenie to wiadomo podpis nowego wykonawcy

Po ósme w tej chwili jedynie chodzi o kwestie autorskie a nie merytoryczne. Jak się podpisuje umowę i ją realizuję, to trzeba być świadomym konsekwencji prawnych. Umowa to nie jest zabawa i teksty w stylu zapłaciliśmy z litości nie mają żadnego prawnego znaczenia.

Aha i nigdy nie używałam i nie używam translatora.
Co do słowa Polska już odpowiedziałam w mojej wersji nie ma takich błędów na pewno i tego jestem pewna. Poza tym o błędach się nie wypowiadam, bo po pierwsze do tej pory nie została wyjaśniona kwestia wykorzystania i czego, bo każdy z was mówi co innego. Ustalcie w końcu chociaż jedną linię. Po drugie ocenianie przez kogoś kto nie potrafi sam wykonać poprawnie, jest trochę nie na miejscu. A skoro ocenia więc można z tego wyciągnąc wnioski, że jak mówił Sushi wersja jednak nie została wyrzucona , a użyta i zostały dokonane poprawki. Znów kolejna sprzeczność.

A w tym co pisze akurat chodzi mi tylko i wyraźnie o kwestie prawne i autorskie nie merytoryczne, nieznajomość prawa szkodzi, a podpisanie umowy do czegoś zobowiązuje. Jakieś prawo jeszcze w tym chorym kraju obowiązuje.
A powiedzenie mi po roku , gdy wcześniej w kilku rozmowach nie było o tym mowy że coś jest nie tak, że zrobiona to z litości , jest chyba najgorszym co mogłam usłyszeć, i co spowodowało taką a nie inną moją reakcję.
Jak napisał Sushi kasy nie przyjmą bo nie mogą. To będziemy sobie odsyłali do uśmiechniętej śmierci, księgowa się ucieszy pewnie. Bo bedzie miała niezłe problemy tyle razy odsyłać. Ale jak mówiłam ja nie pozwole robić z siebie żebraczki i to w takim sposób, nigdy nie łączyłam i nie łacze życia osobistego z pracą, na pewno nie w taki sposób. Wykorzystanie czyiś rozmów a potem pojechanie mu że coś się zrobiło z litości jest dla mnie żenujące i uwłaczające mojje godności.

Ten post był edytowany 1 raz(y), ostatnio edytowany przez Krwawa_Mary: 05-11-2008 13:16.

05-11-2008 13:03 Krwawa_Mary jest offline Szukaj postów użytkownika: Krwawa_Mary Dodaj Krwawa_Mary do Listy kontaktów
Arius
Debeściak BW


images/avatars/avatar-7294.jpg

Data rejestracji: 04-09-2006
Postów: 4.593
Kraina: Moria III
Skąd: Wa-wa

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
Krwawa_Mary napisał(a)
Po pierwsze Sushi twierdzi że nie jest to moje dzieło, a za chwilę pisze że moje ale z poprawkami a on uważa że nowe.
Po drugie mam duże wątpliwości co do oceny wykonania - jak moją pracę może oceniać osoba która sama nie potrafi wykonać tego prawidłowo?.

Dlaczego uważasz, że osoba która nie umie czegoś zrobić prawidłowo nie ma podstaw do krytykowania? Jeśli kupuję łopatę, która okazuje się złamana, to pomimo, że sam nie umiałbym jej zrobić jestem w stanie stwierdzić, że została zrobiona źle. Nie muszę umieć, wystarczy, że umiem ocenić.
W przypadku tego tekstu inne osoby mogą oceniać i podważać poprawność Twoich tłumaczeń.


cytat:
Krwawa_Mary napisał(a)
Po siódme też miałam na studiach encyklopedie prawa , parę lat temu wprawdzie ale o prawie autorskim tłumaczy tam na pewno nie było. Ale to mniej ważne ja do czynienia z prawnikami, prawem mam na codzień także w tym temacie się doskonale orientuje. A tak się składa że wczoraj właśnie się konsultowałam od podstaw jak wygląda sprawa zgłoszenia i prowadzenia sprawy o prawa autorskie.

Napisałem, że przy okazji zdawania tego przedmiotu spytałem o ten problem. Tak gwoli zaspokojenia mojej ciekawości.

A i jest fajny, zabawny motyw związany z tym, że według umowy i relacji obu stron mamy następującą sytuacje: ty złamałaś punkt umowy o terminie realizacj, a Sushi o braku adnotacji o Twojej pracy. Ale nic to Smile Ważne jest by się pochwalić światu o swoich kiepskich kompetencjach w dziedzinie tłumaczenia Frown



cytat:
Krwawa_Mary napisał(a)
Po ósme w tej chwili jedynie chodzi o kwestie autorskie a nie merytoryczne. Jak się podpisuje umowę i ją realizuję, to trzeba być świadomym konsekwencji prawnych. Umowa to nie jest zabawa i teksty w stylu zapłaciliśmy z litości nie mają żadnego prawnego znaczenia.


Odpowiedź mi proszę na jedno pytanie: czy jako tłumacz (bo wnioskuję że nim jesteś) naprawdę zależy Ci na tym by Twoje nazwisko pojawiło się pod bublem?
I żeby obok widniała informacja, że trzeba było po Tobie poprawiać?
Dobrej reklamy to chyba to nie robi Smile

__________________
Pierwszy licencjonowany pielgrzym i zabójca króla wilków na R1 i R3.
Nick R3 Allise BYŁY TOP_1
05-11-2008 13:13 Arius jest offline Szukaj postów użytkownika: Arius Dodaj Arius do Listy kontaktów
Yurpen
Triple Ace


Data rejestracji: 04-01-2008
Postów: 226
Klan: żaden aktualnie :)
Kraina: Necropolia V
Skąd: festung Breslau

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Mary - najpierw należy rozmawiać z firmą, nie wrzucać od razu na forum. Nie wnikam w poprawność tłumaczenia i prawa do niego ( nie jestem prawnikiem, a moja znajomość rosyjskiego jest dość znikoma, jedynie czytać umiem...) , ale - to jest temat o serwerze rosyjskim, nie o twoich bataliach "prawnych". Określiłbym to po prostu jako niestosowanie się do tematu... Więc- twoje zachowanie jest dla mnie w tej chwili skrajnie nieprofesjonalne. I tyle.
Tak przy okazji - może by całą tą dyskusję przenieść do OT?? I zrobić tam drugi temat o serwerze - dla chcących zabawy, nie lubiących czytać wywleczonych kłótni. Forum nie jest miejscem na takie zachowanie ( nie wiem, czy jesteś profesjonalnym tłumaczem językowym, ale wiem, że dobrej reklamy sobie nie robisz tą kłótnią. )

edit - literówka...

__________________
r14 - Crammer

Ten post był edytowany 1 raz(y), ostatnio edytowany przez Yurpen: 05-11-2008 13:17.

05-11-2008 13:16 Yurpen jest offline Szukaj postów użytkownika: Yurpen Dodaj Yurpen do Listy kontaktów
Krwawa_Mary
Double Ace


Data rejestracji: 19-01-2007
Postów: 117
Kraina: Necropolia

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
Krwawa_Mary napisał(a)
cytat:
Arius napisał(a)
Krwawa_Mary
Wyjaśnij nam proszę dokładnie na jakiej podstawie domagasz się wpisania Ciebie jako autora. Ponieważ powstaje pytanie: czy ustawa o prawach autorskich dotyczy tej sytuacji. Tak się składa, że właśnie miałem zaliczenie z Encyklopedii prawa i rozmawiałem po nim z moim egzaminatorem o tej sytuacji. I wyjaśniła mi, że skoro autorem tekstów jest Sushi to jeśli Ty nie udowodnisz, że przy tłumaczeniu dołożyłaś coś od siebie to tłumaczenie słowo w słowo nie uprawnia Cię do tytułowania się jego autorem, ponieważ nie stworzyłaś nic nowego.
A jeśli udowodnisz, że podczas tłumaczenia powstało coś nowego (dodałaś coś, ujełaś w sposób w jaki nie było to wcześniej ujęte to wtedy ewentualnie możesz się podawać za autora nowego dzieła) (tak gwoli wyjaśnienia innym czytelnikom co mam na myśli: tłumaczenie wiersza słowo w słowo nie jest nowym dziełem i praw do niego nie ma tłumacz, natomiast przetłumaczenie dzieła literackiego w sposób czyniący to tłumaczenie niepowtarzalnym oraz pozwalającym wykazać, że tłumacz dodał coś od siebie, coś ujął w inny sposób (ale przekazujący idee pierwowzoru) pozwala już)
Chyba, że jako swój wkład twórczy masz na myśli rażące błędy (które to przedstawiono tu na forum (kula przetłumaczona jako figura geometryczna).

Wykazano Ci, że Twoje tłumaczenie to bubel. Na te zarzuty nie odpowiedziałaś.
Ot np. nie napisałaś, czemu słowa Polska nie przetłumaczyłaś na rosyjski, albo czemu słowo kula przetłumaczyłaś niezgodnie z kontekstem zdania.
Dodatkowo śmiem twierdzić, że nawet jeśli nie posiłkowałaś się translatorem to starałaś się tłumaczyć słowo w słowo bez własnego twórczego wkładu, co nie czyni Twojego dzieła czymś nowym.
A jeśli nawet tak by było, to prawdopodobnie i tak po poprawieniu Twoich błędów tekst ten nie będzie zbliżony zbytnio do Twojego "dzieła".

Wywlekłaś na forum publiczne Twoje problemy z firmą w jakim celu?
Chcąc pokazać, że Cię skrzywdzono? Bo chyba nie po to, żeby wywołać litość u czytelników (mam taką nadzieję). Problem w tym, że raczej wyszło, że to Ty niestarannie przyłożyłaś się do tłumaczenia i wyprodukowałaś (wątpię by stwierdzenie stworzyłaś było odpowiednie) bubla, który za bardzo do użytku się nie nadaje.
Pozdrawiam

P.S. A i jeszcze jedno. Czy mająć świadomość tego ile błędów było w Twoim tłumaczeniu na pewno chcesz by pod tym bublem widniało Twoje imię i nazwisko? (a adnotacją że druga osoba poprawiała pełno błędów po Tobie?)


Po pierwsze Sushi twierdzi że nie jest to moje dzieło, a za chwilę pisze że moje ale z poprawkami a on uważa że nowe.
Po drugie mam duże wątpliwości co do oceny wykonania - jak moją pracę może oceniać osoba która sama nie potrafi wykonać tego prawidłowo?.
Po trzecie jak możesz twierdzić ze bubel skoro Sushi pisał tez wczoraj ze wszystkie poprzednie wersje nie zostały wykorzystane wcale, może ustalicie wspólną jedną wersje w firmie?
Po trzecie uważam że o takich sprawach trzeba mówić jak najgłośniej i tak żeby ludzie widzieli, bo w tym kraju to każdy robi co chce.
Po czwarte paragraf podpisanej z firmą umowy gwarantował umieszczenie nazwiska wykonawcy
Po piąte wykonanie i zrealizowanie umowy jest równoznaczne z realizacją wszystkiego, więc nie przysługują już wtedy roszczenia co do jej wykonania. W tej chwili odpowiedzialność spada na tego kto przyjął tak wykonane tłumaczenie.
Po szóste jeśli tłumaczenie zostało poprawione, lub zmienione tylko w części zgodnie z prawem autorskim nadal widnieją pod nim podpisane nazwiska dwa, jako współtwórców.
Po siódme też miałam na studiach encyklopedie prawa , parę lat temu wprawdzie ale o prawie autorskim tłumaczy tam na pewno nie było. Ale to mniej ważne ja do czynienia z prawnikami, prawem mam na codzień także w tym temacie się doskonale orientuje. A tak się składa że wczoraj właśnie się konsultowałam od podstaw jak wygląda sprawa zgłoszenia i prowadzenia sprawy o prawa autorskie.

Skoro sie upierasz na dokładne tłumaczenie Zgodnie z prawem autorskim
Wersja A: poprawki były redakcyjne - nazwisko zostaje Twoje, druga osoba figuruje jako redaktor/korektor
Wersja B: dopisano/zmieniono +/- połowę tekstu - tłumaczenie jest podpisane dwoma nazwiskami (współtwórców).
Wersja C całkiem nowe tłumaczenie to wiadomo podpis nowego wykonawcy

Po ósme w tej chwili jedynie chodzi o kwestie autorskie a nie merytoryczne. Jak się podpisuje umowę i ją realizuję, to trzeba być świadomym konsekwencji prawnych. Umowa to nie jest zabawa i teksty w stylu zapłaciliśmy z litości nie mają żadnego prawnego znaczenia.

Aha i nigdy nie używałam i nie używam translatora.
Co do słowa Polska już odpowiedziałam w mojej wersji nie ma takich błędów na pewno i tego jestem pewna. Poza tym o błędach się nie wypowiadam, bo po pierwsze do tej pory nie została wyjaśniona kwestia wykorzystania i czego, bo każdy z was mówi co innego. Ustalcie w końcu chociaż jedną linię. Po drugie ocenianie przez kogoś kto nie potrafi sam wykonać poprawnie, jest trochę nie na miejscu. A skoro ocenia więc można z tego wyciągnąc wnioski, że jak mówił Sushi wersja jednak nie została wyrzucona , a użyta i zostały dokonane poprawki. Znów kolejna sprzeczność.

A w tym co pisze akurat chodzi mi tylko i wyraźnie o kwestie prawne i autorskie nie merytoryczne, nieznajomość prawa szkodzi, a podpisanie umowy do czegoś zobowiązuje. Jakieś prawo jeszcze w tym chorym kraju obowiązuje.
A powiedzenie mi po roku , gdy wcześniej w kilku rozmowach nie było o tym mowy że coś jest nie tak, że zrobiona to z litości , jest chyba najgorszym co mogłam usłyszeć, i co spowodowało taką a nie inną moją reakcję.
Jak napisał Sushi kasy nie przyjmą bo nie mogą. To będziemy sobie odsyłali do uśmiechniętej śmierci, księgowa się ucieszy pewnie. Bo bedzie miała niezłe problemy tyle razy odsyłać. Ale jak mówiłam ja nie pozwole robić z siebie żebraczki i to w takim sposób, nigdy nie łączyłam i nie łacze życia osobistego z pracą, na pewno nie w taki sposób. Wykorzystanie czyiś rozmów a potem pojechanie mu że coś się zrobiło z litości jest dla mnie żenujące i uwłaczające mojje godności.


Nie złamałam terminu realizacji umowy ..umowa była podpisana do dnia 25 listopada i do tego dnia wszystko zostało emailowe przekazane Konradowi. Praca została zdana w terminie. To chyba jest do ustalenia. Ja przynajmniej wszystko archiwizuje , i notuje co kiedy, gdzie i jak się rozliczyłam.
Tak oceniać można .. wiesz ale łopata to trochę coś innego niż tłumaczenie. No chyba, że osoba przez was zatrudniona ma 30 lat praktyki, wyższe studia to ok wtedy mogę nic nie mówić, proszę bardzo.
Tak to prawda powinnam się z tego wycofać, poddać w takim stanie nie powinno się pracować, to racja. Ale ponieważ termin naglił, serwer miał już ruszać, i mnie ponaglano z czasem, który faktycznie się przedłużył, ale Sushi doskonale znał sytuacje, rozmawiałam nie raz, i nie było problemów wtedy w rozmowach z przesunięciem. Tylko, że nikt wtedy nie zgłaszał żadnych zastrzeżeń, a mogłam poprawiać do skutku przecież umowa to gwarantowała. Ale teraz to już są tylko konsekwencje prawne wynikające z umowy, i prawo stoi po mojej stronie.
A moja reakcja jest spowodowana tym,że nie lubię kłamstwa. A skoro przez rok czasu, i jeszcze parę dni temu ktoś mi wmawia, że jest ok, ale serwer nie ruszy bo coś tam. Nikt nie mówi, że coś było źle. A potem nagle po roku słyszę takie teksty o litości. To niestety ja nie przejdę nad tym do porządku dziennego. A tak w ogóle to byłby świetny materiał do szerszego pokazania., jestem pierwszą chyba osobą w kraju której zapłacili z litości . Z przyjemnością bym to dała gdzieś do gazety, czy telewizji bo mam możliwości, ale ... po cóż mam wam robić darmową reklamę firmy. Jakoś sie powstrzymam chociaż muszę przyznać to byłby sensacyjny wzruszający materiał. Już widze te nagłówki w Polsce, się zmienia... ktoś komus płaci kasę nei za pracę a z litości bo się wzruszył...

Ten post był edytowany 3 raz(y), ostatnio edytowany przez Krwawa_Mary: 05-11-2008 13:34.

05-11-2008 13:18 Krwawa_Mary jest offline Szukaj postów użytkownika: Krwawa_Mary Dodaj Krwawa_Mary do Listy kontaktów
Rayneven
Forum God


images/avatars/avatar-11500.jpg

Data rejestracji: 30-01-2007
Postów: 3.949
Klan: PSD
Kraina: Moria
Skąd: Hula niczym wiatr po polu

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
Krwawa_Mary napisał(a)

Nie złamałam terminu realizacji umowy ..umowa była podpisana do dnia 25 listopada i do tego dnia wszystko zostało emailowe przekazane Konradowi. Praca została zdana w terminie. To chyba jest do ustalenia. Ja przynajmniej wszystko archiwizuje , i notuje co kiedy, gdzie i jak się rozliczyłam.

Ale ponieważ termin naglił, serwer miał już ruszać, i mnie ponaglano z czasem, który faktycznie się przedłużył, ale Sushi doskonale znał sytuacje, rozmawiałam nie raz, i nie było problemów wtedy w rozmowach z przesunięciem.



To w końcu oddałaś w terminie czy przesunęłaś/przesuwałaś (nie wiem czy raz czy wiele razy) ten termin?


I tak naprawdę po co ten cały spam? Skoro wykazałaś się nieprofesjonalizmem oddając (nie wiem czy w terminie czy po) pracę z błędami, których Sushi i Konrad jako laicy w kwestii języka rosyjskiego nie umieli ocenić to teraz powinno być Ci raczej głupio że nie dość że Ci zapłacili za bubel to jeszcze teraz ich oskarżasz i grozisz sądem.

to tka jakbym ja podpisał umowę o budowę domu (a nie jestem budowlańcem), ty byś kierowała budową, robiła projekt itp. no i odebrałbym ten dom wg mojej najlepszej wiedzy i zapłacił Ci. I nagle by się okazało że ten dom to taki właśnie bubel - tego nie ma , tamtego nie ma, spore fragmenty są sfuszerowane itp.

Co bym zrobił? Pozwał Cię o fuszerkę i domagał się naprawy tego co zrobiłaś źle albo sfinansowania napraw swoich błędów.

Może własnei to powinien teraz zrobić Sushi. Pociągnąć Cię do odpowiedzialności za to co spartaczyłaś, naraziłaś go na utratę wpływów z premium w jakimś okresie. naraziłaś go na koszty wynajęcia kolejnego tłumacza żeby sobie wstydu nie zrobili itd.

Może to nie ty tu jesteś stroną poszkodowaną? Powiem wręcz że masz niezły tupet płacząc tutaj na forum jak Ci źle kiedy lepiej byłoby się nie przyznawać do tego że coś takiego wyszło spod Twojej ręki?

Zastanów się może nad sobą.

I teraz ja proszę. Okaz nam LITOŚĆ i skończ juz, wstydu oszczędź.

__________________
Nakarm wampira: http://r2.bloodwars.interia.pl/r.php?r=897
05-11-2008 14:20 Rayneven jest offline Szukaj postów użytkownika: Rayneven Dodaj Rayneven do Listy kontaktów
Krwawa_Mary
Double Ace


Data rejestracji: 19-01-2007
Postów: 117
Kraina: Necropolia

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
Rayneven napisał(a)
cytat:
Krwawa_Mary napisał(a)

Nie złamałam terminu realizacji umowy ..umowa była podpisana do dnia 25 listopada i do tego dnia wszystko zostało emailowe przekazane Konradowi. Praca została zdana w terminie. To chyba jest do ustalenia. Ja przynajmniej wszystko archiwizuje , i notuje co kiedy, gdzie i jak się rozliczyłam.

Ale ponieważ termin naglił, serwer miał już ruszać, i mnie ponaglano z czasem, który faktycznie się przedłużył, ale Sushi doskonale znał sytuacje, rozmawiałam nie raz, i nie było problemów wtedy w rozmowach z przesunięciem.



To w końcu oddałaś w terminie czy przesunęłaś/przesuwałaś (nie wiem czy raz czy wiele razy) ten termin?


I tak naprawdę po co ten cały spam? Skoro wykazałaś się nieprofesjonalizmem oddając (nie wiem czy w terminie czy po) pracę z błędami, których Sushi i Konrad jako laicy w kwestii języka rosyjskiego nie umieli ocenić to teraz powinno byc Ci raczej głupio że niedośc że Ci zapłącili za bubel to jeszcze teraz ich oskarżasz i grozisz sądem.

to tka jakbym ja podpisał umowe o budowe domu (a nei jestem budowlańcem), ty byś kierowała budową, robiła projekt itp. no i odebrałbym ten dom wg mojej najlepszej wiedzy i zapłacił Ci. I nagle by się okazało że ten dom to taki właśnie bubel - tego nei ma , tamtego nei ma, spore fragmenty sa zfuszerowane itp.

Co bym zrobił? Pozwał Cię o fuszerke i domagał się naprawy tego co zrobiłaś źle albo sfinansowania napraw swoich błędów.

Może własnei to powinien teraz zrobić Sushi. Pociągnąć Cię do odpowiedzialności za to co spartaczyłas, naraziłaś go na utrate wpływów z premium w jakims okresie. naraziłas go na wkoszty wynajęcia kolejnego tłuamcza żeby sobie wstydu nie zrobili itd.

Może to nie ty tu jesteś stroną poszkodowaną? Powiem wręcz że masz niezły tupet płacząc tutaj na forum jak Ci źle kiedy lepiej byłboy się nei przyznawać do tego że coś takiego wyszło spod Twojej ręki?

Zastanów się moze nad sobą.

I teraz ja prosze. Okaz nam LITOŚĆ i skończ juz, wstydu oszczędź.


Trochę myślenia, jeśli termin się przedłuża to i umowa zostaje zmieniona do nowo ustalonego terminu. Jak dobrze mi się wydaje termin został ustalony płynnie i potem zmieniony, po uzgodnieniach i rozmowach. I nie masz racji skoro przyjęli podpisali, nawet nieznając się.. to jest ich błąd ich problem nie mój , a zasłanianie się teraz i tłumaczenie litością jest żenujące i nie na poziomie. Merytoryka merytoryka, zresztą oceny osób neiznających się plu wątpliwego tłumacza który nadal nie stworzył poprawnej wersji sa dla mnie mało przekonujące, ale pomijając tu. Ja cały czas rozważam kwestie rpawne wynikające z umowy, i dotyczące praw autorskich a wy odwracacie kota ogonem na merytoryke. Bo oczywiscie każdy wie , ze w śweitle prawa racja jest po mojej stronie. I tylko to zamierzam udwodnić, nieznajomość prawa szkodzi, nieznajomość prawa nie tłumaczy.
05-11-2008 14:31 Krwawa_Mary jest offline Szukaj postów użytkownika: Krwawa_Mary Dodaj Krwawa_Mary do Listy kontaktów
Vlade
Viking


Data rejestracji: 22-02-2007
Postów: 671
Klan: SPARTANS
Kraina: Moria

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

Kobieto! Ty twierdzisz, że tłumacz który po Tobie poprawiał się nie zna i my też się nie znamy a tylko Ty znasz rosyjski i jesteś wyrocznią. Na jakiej podstawie twierdzisz że osoba która po Tobie poprawia "nie zna się"??? Może wskaż jakieś błędy w tej poprawionej wersji, które nie są Twoje. To, że od razu nie zostałaś spuszczona na drzewo zawdzięczasz tylko niewiedzy teamu jeśli chodzi o rosyjski. Gdyby Twoje tłumaczenie było chociaż przyzwoite to błąd występowałby w jednym zdaniu na 5 a nie prawie w każdym. Nie trzeba być ekspertem żeby zauważyć że tłumaczenie jest bardzo słabe, bo od razu bije po oczach i uszach.

Chcesz się sądzić to się sądź. Ale się nie ośmieszaj pseudo-tłumaczu....

__________________
------------
r2: Vlade
UK: Vlade

do zamknięcia buildu pielgrzyma ver. 3.0 pozostało do uzbierania: 0 KŻ - 0 KS - 0 KK
BUILD ZAMKNIĘTY

Ten post był edytowany 1 raz(y), ostatnio edytowany przez Vlade: 05-11-2008 14:50.

05-11-2008 14:48 Vlade jest offline Szukaj postów użytkownika: Vlade Dodaj Vlade do Listy kontaktów
Rayneven
Forum God


images/avatars/avatar-11500.jpg

Data rejestracji: 30-01-2007
Postów: 3.949
Klan: PSD
Kraina: Moria
Skąd: Hula niczym wiatr po polu

Odpowiedź na Posta Odpowiedź z cytatem Edytuj/Usuń Posty Zgłoś Posta do Moderatora       Przeskocz na górę strony

cytat:
Krwawa_Mary napisał(a)
Trochę myślenia, jeśli termin się przedłuża to i umowa zostaje zmieniona do nowo ustalonego terminu. Jak dobrze mi się wydaje termin został ustalony płynnie i potem zmieniony, po uzgodnieniach i rozmowach. I nie masz racji skoro przyjęli podpisali, nawet nieznając się.. to jest ich błąd ich problem nie mój , a zasłanianie się teraz i tłumaczenie litością jest żenujące i nie na poziomie. Merytoryka merytoryka, zresztą oceny osób neiznających się plu wątpliwego tłumacza który nadal nie stworzył poprawnej wersji sa dla mnie mało przekonujące, ale pomijając tu. Ja cały czas rozważam kwestie rpawne wynikające z umowy, i dotyczące praw autorskich a wy odwracacie kota ogonem na merytoryke. Bo oczywiscie każdy wie , ze w śweitle prawa racja jest po mojej stronie. I tylko to zamierzam udwodnić, nieznajomość prawa szkodzi, nieznajomość prawa nie tłumaczy.



To że się przedłuża nie oznacza że podpisywaliście aneks do tej umowy. Może nei musi. Z Twoich słów to nie wynika.

Ponadto dalej nie wiadomo o jakich prawach autorskich mówisz skoro teksty są własnością BW Team a Ty robiłaś tylko tłumaczenie do tego co widać po postach wyżej z błędami, nie wnosząc nic od siebie. Włożyłaś "prace" w tłumaczenie, które i tak potem musiało być skorygowane. Mówienie tutaj o Twoim "autorstwie" przy użyciu słów, zwrotów które i tak trzeba użyć jest delikatnie mówiąc śmieszneWink masz je na wyłączność? Na jakiej zasadzie?


Poza tym skoro jesteś taka biegła w prawie i twierdzisz że podpisując odbiór prac i płacąc Ci za niego popełnili błąd? A czemu mieli nie podpisać? tak naprawdę to skoro dowiedzili sie że jest chałą to oni mogli do Ciebei wystąpić z roszczeniami. to ze tego nei zrobili możesz nazwac litościa czy jakkolwiek inaczej, ale powinnas podziękować i schować się do swojego kącika a nie obwieszczać wszem i wobec że się nie popisałaś.

Myslisz że ktoś Ci teraz da więcej tłumaczeń potakiej akcji?

Śmiem wątpić. Nie dość że tu nic nie ugrasz to jeszcze dostaneis zpo kieszeni w przyszłości.

Powinszować pomyślunku.

__________________
Nakarm wampira: http://r2.bloodwars.interia.pl/r.php?r=897
05-11-2008 14:50 Rayneven jest offline Szukaj postów użytkownika: Rayneven Dodaj Rayneven do Listy kontaktów
Strony (6): « poprzednie 1 2 [3] 4 5 następny » ... ostatni » Struktura drzewiasta | Struktura tablicy
Przejdź do:
Zamieść nowy temat Wątek jest zamknięty
Oficjalne Forum Blood Wars » Nowości i ogłoszenia » Nowości » Otwarcie serwera rosyjskiego.

Oprogramowanie Forum: Burning Board 2.3.6, Opracowane przez WoltLab GmbH